Woord van de week: genadezes


Uitspraak:

\xəˈnadəzɛs\

Betekenis:

Woord van de week: genadezes

‘Goeie genade. Toch nog een zes.’

Een niet helemaal verdiende voldoende.

De zes (op tien) die je krijgt na een herkansing van een leraar of lerares die jou mag.

Het cijfer zes dat op een universiteit wordt gegeven voor een tentamen dat of een scriptie die eigenlijk als onvoldoende beoordeeld zou moeten worden, met het doel de student geen, voor de universiteit financieel nadelige, studieachterstand te laten oplopen.

Het woordt wordt ook vaak gebruikt in de verkleinvorm genadezesje.

Enkele contexten:

Verwante begrippen:

  • oprotzes: een genadezes wordt soms ook wel een oprotzes genoemd (een voldoende die wordt toegekend aan ongewenste leerlingen of studenten die men graag van school wil). Naar analogie van opstappremie en oprotpremie (geld dat je krijgt als je ontslag neemt of (voor buitenlanders) als je naar je eigen land teruggaat).
  • zesjescultuur: de termen zesjescultuur, zesmincultuur of zesjesmentaliteit doelen op de instelling of houding om de inspanningen te richten op het behalen van slechts het minimaal benodigde resultaat, of op een gebrek aan ambitie.
     
    De term zesjescultuur verwijst naar het Nederlandse schoolsysteem waarbinnen beoordelingen in cijfers gegeven worden. Het cijfer 6 is het laagste hele cijfer dat een voldoende beoordeling inhoudt. Het cijfer 6- vormt in deze context een beoordeling die zelfs nog een kwart punt lager is, maar nog wel als voldoende gezien wordt. De term is vooral van toepassing op scholieren of studenten, maar kan ook algemeen worden gebruikt.

© 2014 John Vanormelingen

Het nieuwe abc van Van Dale


Woordenboekmaker Van Dale houdt voeling met de actualiteit. Daarom werkt de toonaangevende uitgever van woordenboeken elk jaar zijn digitale versie van de Dikke Van Dale twee keer bij.

Ook deze maand is Van Dale’s digitale woordenboek weer bijna duizend nieuwe woorden rijker geworden. En alsof dat nog niet genoeg is, zijn ook de vertaalwoordenboeken in Van Dale Online uitgebreid met honderden nieuwe vertalingen.

Mag het wat meer zijn?

Sapperdeflap! (Pipo de clown)

Sapperdeflap! (Pipo de clown)

Nieuwe woorden die haast dagelijks in de media opduiken, zoals app, twerken, popcake, showrooming en pop-uprestaurant, ontbreken natuurlijk niet op het appel.

Wat wel opvalt, is de toevoeging van een aantal oudere woorden die je tot vandaag nog niet online aantrof. Zo zijn woorden als wielerbelofte, prinsenmuts, hernia en de onvergetelijke uitroep sapperdeflap van de tv-figuur Pipo de clown (1958-1980) nu pas toegevoegd aan het woordenboek.

Maar wat zijn ditmaal de minder bekende, mooiste, opmerkelijkste en leukste nieuwkomers? Hier is alvast mijn top 26. Voor elke letter van het alfabet een gloednieuw woord.

De top 26 van het nieuwe alfabet:

  • A – accultureren: (van mensen met verschillende culturele achtergronden) zich wederzijds aanpassen
  • B – brexit: vertrek van het Verenigd Koninkrijk uit de Europese Unie (ontleend aan het Engelse brexit, een samentrekking van British en exit)
  • C – cultuurverrijker: (ironisch, minachtend) persoon van allochtone komaf die maatschappelijk onwenselijk gedrag heeft vertoond
  • D – digital native: iemand die opgegroeid is in het digitale tijdperk en daardoor vlot met computers, internet en sociale media omgaat
  • E – ekiden: (atletiek, ontleend aan het Japans) estafette op de weg voor teams van zes lopers die samen een marathon afleggen
  • F – filerat: (Belgisch-Nederlands, informeel) afkeurende benaming voor iemand die via een parkeerterrein of tankstation een deel van een file voorbijrijdt
  • G – gengewas: genetisch gemanipuleerd gewas
  • H – hoarding: (psychiatrie) verzamelwoede
  • I – internetmeme: afbeelding, cartoon, videofilm e.d. met een humoristische strekking op internet, die vaak gekopieerd en, al dan niet met kleine veranderingen, verspreid wordt. Meer weten?
  • J – juridificeren: tot iets juridisch, tot voorwerp van jurisdictie maken, onder rechtsregels brengen, een juridische vorm geven aan iets.
    S
    ynoniem: juridiseren
  • K – kleptocraat: dictator die zich persoonlijk verrijkt ten koste van zijn volk.
    Bij uitbreiding: grootverdiener (scheldwoord). Meer weten?
  • L – lose-losesituatie: situatie waarbij onderhandelingen, projecten e.d. voor alle betrokkenen een ongunstige afloop hebben, verlies opleveren.
    Antoniem: win-winsituatie
  • M – monodirectioneel: geschikt voor, gebruikmakend van communicatie of (data)transmissie in één richting (zenden of ontvangen).
    A
    ntoniem: bidirectioneel, multidirectioneel
  • N – nsfw: (internet) not suitable for work (bij een link geplaatst ter aanduiding dat deze informatie bevat, bijv. pornografische afbeeldingen, waardoor men de link beter niet kan openen onder werktijd, om problemen met de werkgever te voorkomen)
  • O – ondoenlijk: niet te doen.
    een bijna, haast ondoenlijke opgave
    S
    ynoniem: onmogelijk
    A
    ntoniem: doenlijk
  • P – phpd: pijntje hier, pijntje daar
    hij heeft last van phpd (hij heeft kwaaltjes en onbeduidende lichamelijke klachten)
  • Q – quarterpounder: (ontleend aan het Engelse quarter-pounder) extra dikke hamburger die een kwart pond weegt
  • R – ransomware: malware waarmee de toegang tot de computer van het slachtoffer wordt geblokkeerd, soms onder beschuldiging van illegaal internetverkeer, en waarvan de blokkade pas wordt opgeheven na betaling van een bedrag aan ‘losgeld’
  • S – scrunchie: elastiek met krullende stofrand om haar mee in een staartje te binden. Voorbeelden?
    S
    ynoniem: wokkel
  • T – twaiku: (samentrekking van Twitter en haiku) via Twitter verstuurde haiku
  • U – umfeld: (Duits) kring, milieu
    het economisch, maatschappelijk umfeld
  • V – vatenbom: met schroot en dynamiet gevuld olievat, dat vanuit een helikopter als wapen wordt afgeworpen en waarvan het effect enigszins vergelijkbaar is met dat van een brisantbom.
    Synoniem: vatbom (Engels: barrel bomb)
  • W – wraakporno: voor privédoeleinden bestemde pornografische foto’s of filmpjes van een ex-geliefde, die men op internet publiceert als wraak op degene die de relatie heeft verbroken
  • X – X-thorax: longfoto
  • Z – zoekmachineoptimalisatie: verrijking met informatie van een webpagina om deze hoog te laten scoren in de zoekresultaten van een zoekmachine.
    S
    ynoniem: SEO (search engine optimization)

Nog een gouden tip?

Had je graag alle nieuwe woorden op een rijtje? Tast toe en verrijk je taalkennis (.docx).

Timesaver van De WoordenwerfTimesaver! Doe je veel met teksten in MS Word? En gebruik je vaak de spellingcontrole? Download dan dit Worddocument met alle nieuwe woorden. Open het in MS Word en druk op F7. Voeg nu elk nieuw woord dat MS Word niet herkent meteen toe aan je woordenboek. Dan zijn jij en je spellchecker weer helemaal mee.


© 2014 John Vanormelingen

Woord van de week: buugeng


 Uitspraak:

\buugeng\

Betekenis:

In tegenstelling tot wat je zou denken, is de buugeng geen eeuwenoud samoerai- of ninjawapen, noch een variant van de Australische boemerang.

De buugeng met zijn ongewone vormBuugeng is een combinatie van twee Japanse woorden:

  • Buu – (oosterse) vechtkunst
  • Geng – illusie

De combinatie van deze twee woorden beschrijft exact wat een buugeng is en waarvoor deze wordt gebruikt.

Dit instrument vraagt veel concentratie van de beoefenaar, maar door de ongewone vorm op de juiste manier te combineren met bewegingen uit de gevechtskunst en meditatieve poses creëer je een hypnotiserend, haast oneindig caleidoscopisch effect met geometrische patronen. Oordeel zelf maar:

Performance artist Gustavo Ollitta aan het werk met de intrigerende buugeng.

Bekijk hier Gustavo Ollitta’s fascinerende optische illusie met de buugeng op YouTube.

Oorsprong:

Dit bijzondere voorwerp bestaat eigenlijk pas sinds de jaren 80 van de vorige eeuw. Het oorspronkelijke concept achter de buugeng is van de magische hand van Michael Moschen, een wereldberoemde jongleur, die ook actief was bij het Cirque du Soleil.

In zijn shows gebruikte Michael twee halve cirkels die verbonden waren in de vorm van een letter S. Moschen vond zijn inspiratie bij een wapen uit de Chinese gevechtskunst: het dubbele hertengewei (double deer horn knive).

dubbele hertengewei

Het dubbele hertengewei

In 2001 bekeek de Japanse entertainer Dai Zaobab op zijn beurt de video Moschen in Motion. Hij raakte op slag gefascineerd door de magische kunsten van Michael Moschen. Dai vormde de S-vormige staven echter om tot hun huidige parabolische vorm en noemde ze buugeng. De rest is geschiedenis.

Dai Zaobab aan het werk met de buugeng

Dai Zaobab verbaast al jarenlang zijn publiek met zijn buugengkunsten in een wervelende show vol vechtsporten, vuur en optische illusies.

 


© 2014 John Vanormelingen

Woord van de week: onesie


Uitspraak:

\wansie\

Betekenis:

De onesie is een wijde, comfortabele jumpsuit uit één stuk voor kinderen en volwassen.

Dit casual kledingstuk is ideaal om thuis te relaxen op een luie zondag. Ben je helemaal in, dan draag je ‘m tegenwoordig ook als casual streetwear op straat.

De Woordenwerf - Onesies in alle maten, materialen, kleuren en smakenOnesies zijn er dan ook in alle maten, materialen, kleuren en smaken: van sobere en stijlvolle exemplaren tot onesies met knotsgekke prints. Je kunt het zo gek niet bedenken of er bestaat wel een onesie van: eentje met dierenprints, een supermanversie, eentje van de rockgroep Kiss. Er bestaat zelfs al een onesie met ingebouwde wifi.

En nu het WK eraan komt en de Oranjegekte zich weer laat voelen, is er in Nederland natuurlijk ook een oranje onesie voor het WK verkrijgbaar. Die mocht natuurlijk niet ontbreken.

Oorsprong:

De naam onesie is geen afleiding van ‘one size fits all’, maar een merknaam uit de jaren 80 van de vorige eeuw: Onesies®. Gerber Childrenswear, een bekende fabrikant van baby- en kinderkleding, registreerde toen deze merknaam voor een eendelig kledingstuk dat baby’s en peuters meestal over hun luier dragen (een rompertje of pyjama).

De Woordenwerf - Onesies voor vrouwenDe naam zelf is een samenstelling van one (één) + het suffix -sy, waarmee in het Engels verkleinwoorden, of diminutieven, zoals folksy, mopsy, of Engelse dierennamen als Patsy, worden gevormd.

Tegenwoordig is een onesie eerder een generieke merknaam, zoals nylon en aspirine, die door meerdere fabrikanten wordt gebruikt. Daarom wordt het nu met een kleine letter geschreven. De benaming onesie verwijst nu meer naar een jumpsuit voor kinderen en volwassenen die voornamelijk wordt gedragen als loungewear of sleepwear, maar ook als trendy streetwear.

De Woordenwerf - Onesies voor mannenIn 2012 gebruikte Macklemore het woord zelfs in zijn wereldhit Thrift Shop (2:26). En in 2013 was de onesie het meest gevraagde en verkochte kerstcadeau in het Verenigd Koninkrijk. Ook heel wat celebrity’s laten zich maar al te graag bewonderen in hun favoriete onesie. Nu jij nog. Heb jij er al één?

Onesie Wednesday®

Onesie Wednesday® is een bewustmakingscampagne die elk jaar plaatsvindt op World Autism Awareness Day (dit jaar op woensdag 2 april).

De Woordenwerf - Onesie Wednesday

Door op Onesie Wednesday een onesie te dragen, geef je aan “dat het oké is om anders te zijn en dat je er niet alleen voor staat”.

Deze campagne moedigt mensen in Engeland, Wales en Noord-Ierland aan om op World Autism Awareness Day hun morele en financiële steun te betuigen aan iedereen die lijdt aan een vorm van autisme of het syndroom van Asperger. De opbrengsten van deze jaarlijkse actie worden geschonken aan de Britse liefdadigheidsorganisatie The National Autistic Society.

Niet te verwarren met:

  • De Siren Suit – De voorloper van de onesie uit de jaren 40 van de vorige eeuw. Winston Churchill is er zelfs in gespot. Heeft wat weg van een overall.
  • De Union Suit – Eéndelig ondergoed uit het midden van de 19e eeuw, gedragen door cowboys en soldaten in de Amerikaanse Burgeroorlog.
  • De Zentai – Nauwsluitende Japanse pakken uit nylon/spandex die het hele lichaam bedekken.

© 2014 John Vanormelingen

Niets is zo vervelend dan / als zandkorrels in je zwembroek


Wanneer gebruik je dan en wanneer als?

Het gebruik van dan en als kan al eens een struikelblok zijn. Als je twijfelt, dan is het vaak handig, en soms zelfs aangewezen, om verschillende bronnen te raadplegen. Zo twijfelde ik onlangs over het gebruik van dan of als in de volgende zin:

Niets is zo vervelend dan/ als zandkorrels in je zwembroek.

Waarom twijfel? Omdat hier twee taalregels elkaar overlappen. Wordt hier een verschil of een gelijkheid beschreven? Bij het eerste gebruik je dan en bij het tweede juist als:

1. Taalunieversum beveelt dan aan vanwege het woord niets in de zin:

Dan komt na niets en niemand als anders er niet achter staat, maar er wel bij gedacht kan worden. Dan heeft dan de betekenis ‘behalve’.

– Dat computerprogramma brengt niets (anders) dan ellende.
– Er was niemand (anders) in het gebouw dan wij.

Op basis van dit eerste taaladvies zou ik voor dan kiezen:
Niets (anders) is zo vervelend dan zandkorrels in je zwembroek.

 2. Onze Taal raadt echter als aan vanwege het woord zo in de zin:

Alle vergelijkingen met zo, net zo en even worden met als gecombineerd. In de volgende gevallen is dat makkelijk:

– Dat betekent zo goed als niets.
– Ik heb net zo’n jas als jij.
– Hij is net zo oud als mijn zus.
– Kees Torn is even grappig als Drs. P.

Maar deze regel gaat ook op voor gevallen waarin de twee genoemde personen of zaken niet even oud, groot, duur etc. zijn. Het gaat er alleen om of er zo of even in staat. Laat u niet afleiden door een ontkenning of door een getal (zoals in tien keer zo veel):

– Ik ben half zo zwaar als mijn vader.
– Hij is lang niet zo precies als zijn collega.
– Een hotel in Londen kost tien keer zo veel als in Praag.

De verwarring ontstaat doordat mensen geleerd hebben dat je dan moet gebruiken bij ongelijkheid, maar dat klopt dus niet altijd. Voor de keuze tussen als en dan geldt vooral: als bij gelijkheid óf afleidingen van zo’n constructie, en dan bij de vergrotende trap en bij ander(s):

– Hij is ouder dan mijn zus.
– Kees Torn is niet grappiger dan Drs. P.
– Zij is anders dan anderen.

– Een hotel in Londen kost tien keer meer dan in Praag.

Is als dan toch de juiste keuze:
Niets (anders) is zo vervelend dan zandkorrels in je zwembroek.

De Woordenwerf - Zandkorrels in je zwembroek

Tja, welke taalregel krijgt nu prioriteit? Die van dan of als?

De taalregels voor als en dan zijn hier inderdaad best verwarrend, maar de truc is dat je moet kijken naar tot waar de vergelijking reikt.

In de volgende zinnen is de vergelijking tussen vierkante haakjes geplaatst:
Niets is [zo vervelend als zandkorrels in je zwembroek].
– [Niets dan ellende] heeft die uitspraak hem opgeleverd.

In de eerste zin is de vergelijking ‘zo vervelend als zandkorrels in je zwembroek‘. Het woord niets is wel in de zin aanwezig, maar maakt geen deel uit van de vergelijking. In de tweede zin is de vergelijking ‘niets dan ellende‘. Daar maakt niets dus wel deel uit van de vergelijking.

Conclusie:

De juiste zin is hier: Niets is zo vervelend als zandkorrels in je zwembroek.

Doordat in deze zin zo wordt gebruikt, is als juist. En bovendien maakt niets ook geen deel uit van de vergelijking.

Zo, die zin is opgehelderd. Nu nog uitvissen hoe ik op het strand die vervelende zandkorrels uit mijn zwembroek houd…

Tip: 10 handige taallinks

Dan / als
Twijfelwoorden | dan of als
Groter als /dan
Drie keer meer … dan / drie keer zoveel … als
Dan / als (driemaal zo groot -)
Niets anders als / dan
Zoveel of meer als / dan
Meer als / meer dan
Tien keer zo veel als/ dan
Dan / als: vijf keer meer dan / als


© 2014 John Vanormelingen

De likbare advertentie. Proef en win!


Fiske Ice Cream introduceert deze zomer een aantal exotische ijssmaken op de Belgische markt en de lezers van de gratis stations- en treinkrant Metro mogen kiezen welke smaak het eerst in de rekken ligt.

Hiervoor ontwikkelden Fiske Ice Cream en Metro een revolutionair drukprocedé: de likbare advertentie. Lezers kunnen vandaag aan de advertentie op de voorpagina van de krant likken en zo als eerste de twee nieuwe smaken van Fiske Ice Cream proeven.

De Woordenwerf - De likbare advertentie (proef en win)

Via de hashtag #fiske kunnen ze dan op Twitter/Instagram aan de ijsfabrikant laten weten welke smaak hun voorkeur heeft. De leukste foto maakt kans op 10 kg ijs.

Heerlijke reclamestunt, niet?

___________

Taaltip

Wat is juist: 1 aprilgrap of 1-aprilgrap?

Het Groene Boekje uit 2005 geeft als officiële spelling 1 aprilgrap. Volgens het Witte Boekje is 1-aprilgrap juist; deze spelling werd ook jarenlang geadviseerd in taaladviesboeken.

Regel: Wanneer een van de delen van een samenstelling een spatiewoord is met als linkerlid een symbool, cijfer of letteraanduiding (hier 1 april), dan blijft de spatie behouden en wordt het tweede lid van de nieuwe samenstelling aan het spatiewoord geschreven.

Dus: 1 aprilgrap, 1 meiviering, 50 eurobiljet, 78 toerenplaat, 24 uursservice, 3 procentnorm, 5 sterrenhotel en 8 uurjournaal.

Als er geen cijfer maar een telwoord wordt geschreven, wordt het geheel volgens het Witte én het Groene Boekje aaneengeschreven.

Dus: eenaprilgrap, eenmeiviering, vijftigeurobiljet, achtenzeventigtoerenplaat, vierentwintiguursservice, drieprocentnorm, vijfsterrenhotel en achtuurjournaal.

Bij getallen onder de twintig en hele tien- en honderdtallen heeft het uitschrijven in letters de voorkeur.

PS Had je ook door dat die likbare advertentie maar een geslaagde 1 aprilgrap was? 🙂

De Woordenwerf - De likbare advertentie (proef en win)


© 2014 John Vanormelingen