International Translation Day


September 30? International Translation Day!

30 september. Geboortedag van Truman Capote, auteur van het overgetelijke Breakfast at Tiffany’s, en van Monica Bellucci, Italiaans supermodel en actrice. Maar wist je ook dat het vandaag de naamdag is van de heilige Hiëronymus van Stridon, de patroonheilige van de vertalers? En dat het daarom vandaag International Translation Day is?

Vandaag worden wereldwijd alle professionele vertalers in de kijker geplaatst. Zij helpen ten slotte dagelijks de kloof tussen vele culturen te overbruggen. Een essentiële taak die deze complexe wereld helpt te vereenvoudigen en mensen met elkaar verbindt. Dat verdient respect, aandacht en af en toe een schouderklopje. Zoals vandaag.

Daarom hef ik vandaag het glas op al mijn collega’s out there. Proost! En doe zo voort.


© 2014 John Vanormelingen

 

Tosti met witlof of kaastaart met muskaatnoot?


hier spreekt men Nederlands

Neem een Nederlandse kok en geef hem een Vlaams recept. Laat hem een uurtje garen in een keuken. Benieuwd wat hij ervan bakt? Niet veel soeps?

Daar brengt dit boek in Nederland binnenkort misschien wel verandering in. Uitgeverij Van Halewyck brengt dit Vlaamse boek in Nederland ‘onvertaald’ uit, maar voegt er begrijpelijkerwijs wel een verklarende woordenlijst aan toe voor Vlaamse culinaire termen zoals pladijs, platte kaas en passe-vite.

Een gebaar dat de Nederlandse uitgeverijen van vertaalde kookboeken van Nigella Lawson en Jamie Oliver misschien ook eens kunnen overwegen voor de Vlaamse klant-kok*? Food for thought voor lekkere en leerzame lectuur.

Lees hier het volledige artikel uit De Standaard:

Dagelijkse kost - Vlaamse of Nederlandse editie?

* Meer weten over samenstellingen zoals klant-kok? Dan moet je hier zijn!


© 2014 John Vanormelingen

International Talk Like A Pirate Day


pirate linguists_chickenarryarhar

“Aye, me hearties!
Today is International Talk Like A Pirate Day!”

Zin om eens gek te doen met taal? Verbaas je facebookvrienden vandaag met Nederlandse piratenpraatjes van het zuiverste water. Leer het hier in een haakomdraai!

Of laat je zeeschuimersfantasie vandaag helemaal de spuigaten uitlopen! Maak van je Facebookpagina een echt zeeroversnest en stel je Facebooktaal in op English (Pirate).

Hoe doe je dat? Daal gewoon af in het ruim en ga aan stuurboord naar je instellingen. Bij Taal zie je de tekst In welke taal wil je Facebook gebruiken? Klik daar op Bewerken en selecteer English (Pirate). En klaar!

Als iemand je nu port, zie je Arrr! Ye have been skewered by verschijnen. Afmelden wordt dan Abandon Ship en evenementen zijn meteen heuse Grog Fests. En je openstaande vriendschapsverzoeken? Daar lees je dan: ’10 sorry louts think they’re yer mates’.

Voorbeeld van Pirate EnglishMaak er een grappige piratendag van. Maar wees geen eetpiraat. Die vind niemand Arr!

“Forward, ho!
‘Ave a grreat daay, ye scurvy dogs!”

Yer Captain Crooked Hook

pirate-artwork


© 2014 John Vanormelingen

Grensverleggend vertalen


Translators_without_borders_logo

Translators Without Borders is een onafhankelijke non-profitorganisatie die niet-gouvernementele organisaties helpt bij hun humanitaire werk door hen gratis professionele vertalingen te leveren. Zo kunnen deze organisaties hun middelen efficiënter besteden aan hulp- en zorgverlening.

Wereldwijd vertalen professionele vertalers belangeloos ruim 2 miljoen woorden per jaar voor organisaties zoals Artsen Zonder Grenzen, Oxfam US en Handicap International, maar dat is slechts een druppel op een gloeiende plaat. Dat kan beter, dacht ik vanochtend. En daarom heb ik mij zojuist als vrijwilliger aangemeld, zodat ook ik hen snel een handje gratis vertaalhulp kan bieden.

Lijkt jou dat ook wat? Meld je dan als de bliksem hier aan:

http://translatorswithoutborders.org/Volunteers

Of lees hieronder de nieuwste nieuwsbrief van Translators Without Borders!

Doen! Alle beetjes helpen, toch?


© 2014 John Vanormelingen