Nederengels? Been there. Done that.


Bij De Woordenwerf vloeien Nederlands en Engels naadloos in elkaar overGebruik jij op het werk wel eens Engels in je spreek- en schrijftaal? Daar is niets mis mee.

Of misschien iets te veel Engels? Dan spreek je wellicht perfect Nederengels.

Maak je echter overdadig gebruik van Engelse woorden? Zodat alles wat je zegt of schrijft al snel een cross-over lijkt van Engels en Nederlands? Dan lijd je wellicht aan de Engelse ziekte.

No problem. Ook die kwaal is geneeslijk, zolang deze maar niet omslaat in steenkolenengels (een primitief Engels doorspekt met typisch Nederlandse taalfouten).

De Engelse term voor dit soort koeterwaals is trouwens Dunglish. En mocht je twijfelen, dat porte-manteauwoord is geen combinatie van dung (het Engelse woord voor mest) en English, maar van Dutch en English.

Twee huis-tuin-en-keukenmiddeltjes

Ben je onverbeterlijk of vind je die Engelse woorden gewoon te catchy of ronduit awesome in je communicatie? Of is Engels niet meer weg te denken uit je taalomgeving? Maar weet je niet altijd hoe je die woorden correct schrijft? Dan besparen deze twee handige tips je de bittere pil van uren opzoekwerk:

1. Heb je soms realtimetwijfels over de juiste schrijfwijze van Engelse woorden in Nederlandse samenstellingen zoals socialmediakanalen of onlinemedia? Dan is deze link precies wat je zoekt. Ik heb ‘m hier voor je gecrosslinkt. Heb jij ‘m al gebookmarkt?

2. Gebruik je ook vaak Engelse werkwoorden in je teksten? Maar weet je niet goed hoe je die werkwoorden vervoegt? Dan is deze gouden tip voor jou. Treasure it.

Werkwoorden die uit het Engels zijn geleend, worden vervoegd volgens de Nederlandse regels. Werkwoorden zoals crowdsourcen, crowdfunden en outsourcen vervoeg je dus zo:

crowdsourcen ik crowdsource jij/hij crowdsourcet jij/hij crowdsourcete gecrowdsourcet
outsourcen ik outsource jij/hij outsourcet jij/hij outsourcete geoutsourcet
crowdfunden ik crowdfund jij/hij crowdfundt jij/hij crowdfundde gecrowdfund

Ze krijgen dus de uitgangen -t en -en in de tegenwoordige tijd, -de(n) of -te(n) in de verleden tijd en -d of -t in het voltooid deelwoord. Soms staat er een e voor de uitgang omdat dat nodig is voor de uitspraak.

Dat levert soms lelijke woordbeelden op, maar er bestaan geen betere schrijfwijzen die toch consequent zijn in vergelijking met andere vormen.

Bij sommige werkwoorden kan in de verleden tijd en het voltooid deelwoord zowel een d als een t voorkomen, omdat er twee uitspraken mogelijk zijn:

crowdsurfen ik crowdsurf jij/hij crowdsurft jij/hij crowdsurfte/ crowdsurfde gecrowdsurft/ gecrowdsurfd

Liever een remedie dan een tip?

Geen tijd om al die vernederlandste Engelse woorden te doublechecken? Bezorg je tekst aan De Woordenwerf. Ik zoek de juiste schrijfwijze voor je uit en bezorg je de geproofreade en geüpdatete tekst snel weer terug.

De Woordenwerf - Taaltip

Hij outsourcet, zij hebben geoutsourcet.
Outsource jij straks ook je taalwerk aan De Woordenwerf?


© 2014 John Vanormelingen

International Talk Like A Pirate Day


pirate linguists_chickenarryarhar

“Aye, me hearties!
Today is International Talk Like A Pirate Day!”

Zin om eens gek te doen met taal? Verbaas je facebookvrienden vandaag met Nederlandse piratenpraatjes van het zuiverste water. Leer het hier in een haakomdraai!

Of laat je zeeschuimersfantasie vandaag helemaal de spuigaten uitlopen! Maak van je Facebookpagina een echt zeeroversnest en stel je Facebooktaal in op English (Pirate).

Hoe doe je dat? Daal gewoon af in het ruim en ga aan stuurboord naar je instellingen. Bij Taal zie je de tekst In welke taal wil je Facebook gebruiken? Klik daar op Bewerken en selecteer English (Pirate). En klaar!

Als iemand je nu port, zie je Arrr! Ye have been skewered by verschijnen. Afmelden wordt dan Abandon Ship en evenementen zijn meteen heuse Grog Fests. En je openstaande vriendschapsverzoeken? Daar lees je dan: ’10 sorry louts think they’re yer mates’.

Voorbeeld van Pirate EnglishMaak er een grappige piratendag van. Maar wees geen eetpiraat. Die vind niemand Arr!

“Forward, ho!
‘Ave a grreat daay, ye scurvy dogs!”

Yer Captain Crooked Hook

pirate-artwork


© 2014 John Vanormelingen