Onbekend's avatar

Over John Vanormelingen

Ik bied je +30 jaar ervaring als Vertaler-Eindredacteur Engels/Frans - Nederlands. Plus transcreation, copywriting én ondertiteling! Precies wat je zocht? Kom aan boord en lees mijn hele verhaal op: https://dewoordenwerf.wordpress.com/ahoi Dank voor je bezoek.

IJs- en bruine beren? Wees waak- en zorgzaam voor weglatings- en andere streepjes!


(Leestijd: 3 minuten)

Je kent ze wel, woordcombinaties als land- en tuinbouwwis- en natuurkunde of hoor- en zichtbare op- of aanmerkingen.

Een weglatingsstreepje is inderdaad handig om je zinnen korter te maken. Het vervangt in samentrekkingen het woorddeel dat in een volgend of vorig woord ook voorkomt.

Zo laat je bij achterwaartse samentrekkingen, zoals hierboven, in het eerste woord het achterste deel weg dat identiek is in het tweede woord. En bij voorwaartse samentrekkingen vervang je juist in het tweede woord het voorste identieke deel door een weglatingsstreepje. Denk maar aan dorpsstraten en -pleinen.

Maar…

Mag je weglatingsstreepjes ook zomaar te pas en te onpas gebruiken?

Sommige naslagwerken geven taalgebruikers hierin tegenwoordig meer vrijheid en staan nu combinaties toe waar enkele jaren geleden nog onverbiddelijk een rode streep door kwam te staan.

Wel een weglatingsstreepje? Of toch niet?

Wel een weglatingsstreepje? Of toch niet?

Die nieuwe keuzevrijheid maakt het wel moeilijk om te achterhalen of een bepaalde samentrekking nu wél door de beugel kan.

En of je doelpubliek het eens is met je keuze of juist de taalregels van een ander naslagwerk volgt, is ook nog maar de vraag.

Twijfels? Ben je toe aan een handige leidraad? Een consistente houvast?

Pas dan in je communicatie bij samentrekkingen gewoon de regels voor weglatingsstreepjes toe die eerder golden.

En stelt iemand er vragen bij? Verwijs dan naar de regels hieronder, zodat je lezer weet waarom je een weglatingsstreepje hebt gebruikt. En hij/zij die regels ook zelf kan toepassen.

Ik zet ze hier even op een rijtje:

Weglatingsstreepje - Thee- en koffiekopjes

Thee- en koffiekopjes. Zonder suiker. Mét weglatingsstreepje.

Thee- en koffiekopjes

Samentrekkingen zoals het oude- en nieuwe kabinet zijn fout omdat geen woorddeel, maar een heel woord wordt weggelaten.

Regel: het weggelaten deel moet een woorddeel zijn. Ook op zon- en feestdagen.

Als je een heel woord weglaat, gebruik je geen weglatingsstreepje.

 

Olijf- en plantaardige olie

Bij land- en tuinbouw is bouw zowel een deel van landbouw als van tuinbouw. Bij olijfolie is olie wel een deel van het eerste woord, maar geen deel van plantaardige olie. Daar is het een zelfstandig naamwoord. Juist is dus: plantaardige en olijfolie.

Om diezelfde reden is ook ijs- en bruine beren een foutieve samentrekking. Het woord beren is een woorddeel in ijsberen, maar een substantief in bruine beren.

Regels voor weglatingsstreepjes in samenstellingen

Hou jij van ijs- en bruine beren? En je lezers?

Idem dito voor drugs- en andere gebruikers. Hier kan je de volgorde niet omkeren, maar vervang je de samentrekking beter door een omschrijving als gebruikers van drugs en andere verdovende of hallucinogene middelen.

Combinaties zoals personeels- en financieel beleid en consumenten- en zakelijke abonnementen zijn dus ook fout. Hier kan je het probleem wel eenvoudig oplossen door de volgorde om te keren: financieel en personeelsbeleid en zakelijke en consumentenabonnementen.

Of schrijf gewoon abonnementen voor consumenten en bedrijven of kortweg beroeps- en privéabonnementen. Dat leest nog vlotter.

Regel: het als gelijkwaardig bedoelde weggelaten deel moet een deel van het andere woord zijn.

Auto- en brievenbussen

De bus in autobus is natuurlijk heel wat anders dan de bus in brievenbus. De samentrekking auto- en brievenbus is dus fout. Hetzelfde geldt voor kranten- en koffiekoppen.

Regel: het woorddeel dat je weglaat, moet in het andere woord dezelfde betekenis hebben.

Autobus met brievenbus. Geniale ingeving van de Nederlandse PTT in de jaren 70 van de vorige eeuw?

Autobus met brievenbus.
Geniale ingeving van de Nederlandse PTT in de jaren 70 van de vorige eeuw?

Bak- en rundvet

In bak- en rundvet is bak een werkwoord en rund een zelfstandig naamwoord. Opnieuw een foutieve samentrekking. Bak- en braadboter en varkens- en rundvet zijn wel juist.

Regel: het woorddeel dat je weglaat, moet ook overeenkomen in woordsoort.

Primaire en secundaire studievoorwaarden in het voortgezet en beroepsonderwijs

Dit is een twijfelgeval. Bij ingeburgerde samentrekkingen zoals kleuter- en lager onderwijs zou je nog kunnen opwerpen dat deze logisch correcter is omdat hierbij de volgorde van het onderwijs wordt aangehouden.

Of dat de herhaling van onderwijs storend werkt in de onverkorte vorm kleuteronderwijs en lager onderwijs.

Welke kant je ook kiest, de samentrekking lager en kleuteronderwijs is wel grammaticaal correcter.

Meer weten over samentrekkingen?

Schrijftip?

Heb je snel een nieuwe tekst nodig? Of moet je zelfgeschreven document tegen morgen nog op taal- en stijlfouten worden gecontroleerd? Neem vandaag nog contact met mij op.

Schrijven of verbeteren? Ik maak tijd voor je tekst.


© 2015 John Vanormelingen

Woord van de week: genderfluïditeit


(Leestijd: 5 min)

Gender in de blender!

Herbeleef het optreden van Conchita Wurst op het Eurovisiesongfestival van 2014 (Rise Like a Phoenix)

Conchita Wurst, man noch vrouw?

In 1977 waren de Scorpions het noorden al kwijt. Zij zongen toen al van He’s a woman, she’s a man op hun vijfde studioalbum Taken by Force.

En in 2014 verbaasde een ‘vrouw met baard’ vriend en vijand met een klinkende overwinning op het Eurovisiesongfestival.

In die tussentijd is de lijn tussen de geslachten alleen nog maar vager geworden. Travestieten, transseksuelen, genderbenders, transgenderisten en tal van andere gendervariante personen zijn inmiddels de revue gepasseerd.

En nu Wenen zich als gaststad voor het Eurovisiesongfestival 2015 in de kijker werkt met holebivriendelijke verkeerslichten, is het hoog tijd voor het woord van de week: genderfluïditeit.

Uitspraak:

\ˈdʒɛndərflyi’di’tɛit]\

Wat is genderfluïditeit?

Genderfluïde mensen laten zich niet inperken door klassieke stereotypes en gendertypering. Ze voelen zich een dynamische en fluctuerende mengeling van man en vrouw: de ene dag meer man, de andere dag meer vrouw.

Genderfluïditeit heeft dus niets te maken met anatomische geslachtskenmerken, geslachtsoperaties of seksuele geaardheid, maar met genderincongruente gevoelens.

Symbolische vlag voor genderfluïditeit

Het symbool voor genderfluïditeit

Deze vijfkleurige vlag staat symbool voor genderfluïditeit. De vlag vertegenwoordigt de genderfluctuaties en -flexibiliteit van genderfluïde personen.

  • De bovenste streep is roze en stelt de vrouwelijkheid of het vrouwgevoel voor.
  • De tweede streep is wit en belichaamt genderloosheid, met inbegrip van agender, genderneutraal of -vrij (neutrois).
  • De derde streep is paars en symboliseert een combinatie van mannelijkheid en vrouwelijkheid, waaronder ook verschillende gradaties van androgynie.
  • De vierde streep is zwart en staat voor alle andere genders, het derde geslacht en pangenders.
  • De vijfde en laatste streep is blauw en stelt de mannelijkheid of het mangevoel voor.

En wat is nou eigenlijk genderdiversiteit?

Je seksuele identiteit bestaat uit vier elementen: je biologisch geslacht (sekse), je genderidentiteit (of psychologisch geslacht), je genderexpressie- en rol en je seksuele voorkeur. De unieke seksuele identiteit van een individu wordt gevormd door de verschillende combinaties van deze elementen.

Die verschillen worden aangeduid met de term genderdiversiteit. Genderdiversiteit wijst ook op het respect voor deze verschillen.

It’s pronounced metrosexual.com maakte er deze overzichtelijke infographic van, die de verschillen tussen de vier elementen van je seksuele identiteit eenvoudig voorstelt:

The Genderbread Person (versie 3.3)

De Genderbread Person is een handige infographic die de verschillen tussen genderidentiteit, genderrol en -expressie, biologisch geslacht en seksuele voorkeur eenvoudig voorstelt.

Andere geslachten, andere gedachten?

In februari 2010 creëerde Stephen Von Worley deze frappante word cloud op zijn blog Weather Sealed. Hiervoor verwerkte hij maar liefst 14 miljoen woorden van meer dan 2.000 willekeurig gekozen Amerikaanse blogs. De helft was geschreven door vrouwen, de rest door mannen. Opmerkelijk was hoe het woordgebruik zo verdeeld was over de biologische geslachten. Of hoe beide geslachten toch andere woorden gebruiken om hun gedachten te formuleren.

Infographic: 'He Said, She Said: Words That Men Bloggers Use More Than Women, and Vice Versa'Zouden genderfluïde mensen ook binnen die tweedeling passen? Zou je transgenders herkennen aan hun woordgebruik? Bepaalt je hormoonhuishouding of gendergevoel je taalgebruik? En zou het woordgebruik van transseksuelen voor en na hun geslachtsaanpassende operatieve ingreep drastisch veranderen? Hoe spreek je hem/haar/xaar aan: met hij/zij/zhij? Op die vragen is nog geen eenduidig antwoord gegeven, maar het onderwerp is misschien wel een taalstudie waard. Wie neemt de handschoen op?

Meer weten? Dan moet je hier zijn:

7 handige links over genderfluïditeit en verwante begrippen

10 termen over seksuele identiteit en genderdiversiteit

Nog vlug een taaltip?

Heb je ook een tekst of vertaling nodig voor jouw bedrijf? Maar heb je er zelf geen tijd voor? Of is de verwoording van je bedrijfscommunicatie een beetje lost in transgender? Neem vandaag nog contact met mij op. Ik maak er graag tijd voor.

 


© 2015 John Vanormelingen

Het succesverhaal van FileMaker & Streetcasting


Wil je voor ons een testimonial schrijven? En een video maken?

Eenvoudige vraag. Maar ook een uitdaging op maat. En dus voegde ik de daad meteen bij het woord.

Opdracht: tekst én video

  1. Schrijf een sprankelend verhaal over de werking van het castingbureau Streetcasting (1000-1500 woorden). Toon helder aan hoe dit bedrijf efficiënter kan werken en vlot verder kan groeien dankzij de FileMaker Go-app die ClickWorks op maat ontwikkelde met behulp van FileMaker Pro-software.
  2. Maak een begeleidende dynamische video van maximaal 3 minuten in de huisstijl van FileMaker. Interview hiervoor de oprichters van beide bedrijven. Toon aan waarom en hoe ze samenwerken. Breng de FileMakeroplossing in beeld en toon hoe deze dagelijks wordt gebruikt. Kruid het geheel met beelden van een castingsessie en werk het af met een levendig deuntje.
Ontdek de boeiende wereld van Streetcasting en de geslaagde samenwerking met ClickWorks en FileMaker.

Ontdek met één klik de fascinerende wereld van Streetcasting, ClickWorks en FileMaker.

Copywriting en videoproductie: tekst en beeld overtuigen nog meer.

Afgelopen zomer creëerde ik deze customer success story voor FileMaker. Morgen ook een geslaagde tekst of video voor jou?

Gisteren een fotomodel met killer looks voor een badpakkenspecial. Vandaag een figurant met goatie voor de nieuwste film van een topregisseur. En morgen een gladgeoliede spierbundel voor een promostunt op een zomerfestival én een Rwandese jonge vrouw die Kinyarwanda, Engels én Frans spreekt voor een tv-reclame?

Je kan het zo gek niet bedenken of Streetcasting krijgt er wel eens een aanvraag voor. En vindt er ook snel het juiste talent voor. Dankzij de uitgebreide mogelijkheden van FileMaker Pro en de expertise van ClickWorks.

Ontdek hier het volledige verhaal (mét video) of download de PDF-versie (zonder video).


© 2014 John Vanormelingen

Een spreuk met een geurtje


Zie jij de spelfout in deze memorabele spreuk?

 

Nederlandse spelling. Rommelmarktniveau: "rozen verdorren lelieën vergaan maar trouwe liefde blijft immer bestaan"

Dit spreukbordje is al goed fout, maar misschien maakt die spelfout het juist nog waardevoller voor verzamelaars. Eenmaal, andermaal…

“Rozen verdorren lelieën vergaan maar trouwe liefde blijft immer bestaan”

Deze tegeltjeswijsheid houdt al eeuwen stand, maar de maker van dit bordje vereeuwigde tegelijk ook een spelfout. Lelie heeft namelijk twee meervoudsvormen: lelies en leliën. De derde, lelieën, is helaas niet juist.

Waarom is dit eigenlijk fout?

Heel eenvoudig. Eindigt een woord op -ie? En valt de klemtoon op die -ie? Schrijf dan in het meervoud -ieën.

Denk maar aan woorden zoals melodieën, amfibieën, knieën, parodieën, symfonieën, fantasieën en calorieën.

Valt de klemtoon niet op de -ie? Schrijf dan -iën, zoals in leliën, tragediën, traliën.

Uitzondering?

Uiteraard. Er is altijd wel een uitzondering en hier is dat een woord zoals orgie. Dat kun je namelijk uitspreken als orgie of orgie. Afhankelijk van waar je de klemtoon legt, schrijf je dan het meervoud als orgieën of orgiën. Beide meervoudsvormen zijn hier dus juist.

Wil je bij de genieën of andere evenknieën onder je lezers twijfels over de juistheid van deze meervoudsvorm voorkomen? Gebruik dan gewoon de meervoudsvorm orgies. Die is namelijk ook juist.

Regeltje, tegeltje aan de wand…

Hoe onthoud je die regel? Opnieuw heel eenvoudig.
Met deze taalspreuk van De Woordenwerf.
Lijst jij ‘m ook in?

Kiescht in alle eenvoud altoos 't juiste meervoud: krijgt de ie de klemtoon dan draagt ie niet de kroon!

Kiescht in alle eenvoud
altoos ’t juiste meervoud:
krijgt de ie de klemtoon
dan draagt ie niet de kroon!

Geen zin in regeltjes of tegeltjes? Maar wel een tekst nodig?

Schakel De Woordenwerf in voor een professionele tekst met de puntjes op de ï. En laat je tekst morgen meer bereiken. Neem vandaag nog contact met mij op voor de kroon op je werk.


© 2014 John Vanormelingen

Taalfaal: machine translations gone wrong


Doordeweekse beslissing bij een doorsneebedrijf in het buitenland:

Wat doen we nou met onze zomercampagne voor België? Misschien toch even een echte vertaler of eindredacteur inschakelen?

Ben je gek? Dat kost te veel en duurt te lang! Met al die gratis machine translations op internet sparen we die tijd en kosten lekker uit. Onze co-branded reclamecampagne kan dan gewoon niet meer stuk. En, geloof me, de respons zal enorm zijn. Bij pers én publiek.

Oké, doen we ’t zo.

Eén week later:

Machine Translations gone wrong

Moraal van het verhaal?

Toch even een vertaler, eindredacteur of copywriter nodig? Je hebt ‘m al gevonden. Neem vandaag nog contact met mij op. En laat je tekst morgen meer bereiken.


© 2014 John Vanormelingen

Woord van de week: loomen


 Uitspraak:

\loe-muhn\ (zoals ‘bloemen‘)

Vervoeging:

loomen ik loom jij/hij loomt jij/hij loomde geloomd

Oorsprong:

Loomen komt van het Engelse woord loom, dat ‘weefgetouw’ of ‘weefapparaat’ betekent. Het Engelse woord loom is ontstaan uit het oud-Engelse gelōma en het Middelengelse lome dat ‘apparaat’ of ‘gereedschap’ betekent. Loom is verwant aan het Middelnederlandse woord alaam voor werktuig.

In woorden als loomjurk of loomparty schrijf je loom met een kleine letter omdat het afgeleid is van het werkwoord loomen en niet van de merknaam Rainbow Loom.

Loomen stimuleert creativiteit. Een leuke hobby voor jong en oud.

Loomen stimuleert creativiteit. Een leuke hobby voor jong en oud.

Betekenis:

Loomen is de nieuwste speelgoedrage. Het is een kruising tussen vingerhaken en punniken.

Loomen doe je met een plastic weefrek met drie rijen van 13 halfopen pinnen (de loom), een haaknaald (loomhaakje) en kleine elastiekjes (loombandjes).

Met je loomhaakje haak je de gekleurde, latexvrije ringetjes op het weefrek over en door elkaar heen tot ze een armband of ring met kleurrijke patronen vormen. De uiteinden verbind je met een plastic C- of S-vormig clipje.

Net als bij breien en haken zijn ook de basistechnieken van het loomen vrij eenvoudig. Er zijn echter ook heel wat ingenieuze loomtechnieken om de elastiekjes in elkaar te haken tot patronen zoals visgraten, sterren, ladders of druppels. Sommige creatievelingen slagen er zelfs in om andere vormen dan armbandjes in elkaar te loomen, zoals dolfijnen, hartjes of zelfs briletuis en telefoonhoesjes. Deze maand is er zelfs een loomjurk verkocht op eBay.

De loombandjurk: haute couture of hype?

De loomjurk: hype of haute couture? Kostprijs: 50 euro en 3,5 week handenarbeid. Verkocht op eBay voor 215.000 euro.

Eerder dit jaar riep de Toy Industry Association in de Verenigde Staten de Rainbow Loom al uit tot Speelgoed van het Jaar 2014 (in de categorie ‘Activity Toy of The Year’) omdat het speelgoed creativiteit stimuleert en aanzet tot leren en delen.

Inmiddels is de Rainbow Loom ook in Europa al een hele poos razend populair onder tieners. En de hype is nog niet voorbij want ondertussen zijn er ook al glow-in-the-darkvarianten en loombandjes met glitter en fruitgeur verkrijgbaar.

Meer weten over loomen?

Gefascineerd door deze taaltip?

Ook een tekst nodig voor jouw communicatie? Neem vandaag nog contact met mij op. Ik maak er graag tijd voor. En je krijgt er deze maand een gratis loombandje bij. 🙂


© 2014 John Vanormelingen